САРА ТИСДЕЙЛ. Пыль

САРА ТИСДЕЙЛ
ПЫЛЬ
(Перевод: Роман Дин)
 
К тайнику я подошла, дрожа,
Где хранился драгоценный камень, –
Пыль щепоткой дунула в лицо –
А ждала увидеть скрытый пламень.
 
Жизнь почти что отдала тому,
Что лишь пылью стало, жаля глаз –
Как же странно – чтобы помудреть,
Разбиваем сердце – да не раз.
 
______
 
DUST
by SARAH TEASDALE, 1884 - 1933
 
When I went to look at what had long been hidden,
A jewel laid long ago in a secret place,
I trembled, for I thought to see its dark deep fire –
But only a pinch of dust blew up in my face.
 
I almost gave my life long ago for a thing
That has gone to dust now, stinging my eyes –
It is strange how often a heart must be broken
Before the years can make it wise.