Сонет N 10

Повинен в том ты, что любить не в силах,
Когда не чтишь и самого себя.
Конечно, ты любим другими, милый,
Но явно сам живёшь ты, не любя.
 
Ты неуклонно разрушаешь сам,
Как будто ненавистью одержим,
Доверенный тебе прекрасный храм,
Который должен быть тобой храним.
 
Так измени себя и вывод мой.
Неужто ненависть сильней любви?
Сравняйся красотой и добротой
И милость самому себе яви:
 
В потомках возродись, чтоб верил я,
Что вечно в них живёт краса твоя.
 
Sonnet 10 by William Shakespeare
 
For shame deny that thou bear'st love to any, 
Who for thyself art so unprovident. 
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many, 
But that thou none lov'st is most evident; 
For thou art so possess'd with murd'rous hate, 
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire, 
Seeking that beauteous roof to ruinate 
Which to repair should be thy chief desire: 
O change thy thought, that I may change my mind! 
Shall hate be fairer lodged than gentle love? 
Be as thy presence is, gracious and kind, 
Or to thyself at least kind-hearted prove: 
Make thee another self, for love of me, 
That beauty still may live in thine or thee.