Сонет N 73

Во мне то время года видишь ты,
Где средь дрожащих в холоде ветвей
Столь мало жёлтых листьев красоты, -
Руины, где не слышен соловей.
 
Во мне узришь тень уходящих дней,
На западе тускнеющий закат.
Объятья ночи всё черней, тесней -
Упокоенье вечное сулят.
 
Во мне увидишь тление огня
На пепелище прошлых юных лет,
На смертном ложе прежнего меня,
Снедаемого тем, чего уж нет.
 
И ты познаешь, как любовь сильна,
Коль любит то, что потерять должна.
 
Sonnet 73 by William Shakespeare
 
That time of year thou mayst in me behold 
When yellow leaves, or none, or few, do hang 
Upon those boughs which shake against the cold, 
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang. 
In me thou seest the twilight of such day 
As after sunset fadeth in the west, 
Which by and by black night doth take away, 
Death's second self, that seals up all in rest. 
In me thou seest the glowing of such fire 
That on the ashes of his youth doth lie, 
As the death-bed whereon it must expire, 
Consumed with that which it was nourished by. 
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong, 
To love that well which thou must leave ere long.