Veteranus


Вкусняшка для англофилов

 
16 мар 2019Вкусняшка для англофилов
Наткнулся на потрясающее издание.
 
Эзра Паунд
Стихотворения и избранные Cantos.— СПб.: Владимир Даль, 2003.— 887 c.
 
Аннотация:
"Двуязычное собрание «Стихотворений и избранных Cantos» Эзры Паунда, в которое вошли все лирические стихотворения, поэмы и переложения Паунда, а также более 25 Cantos,— издание уникальное. Эзра Паунд был одним из влиятельнейших поэтов и критиков XX века. Однако его творчество ещё не известно русскоязычному читателю. В силу ряда исторических, идеологических и политических причин до сих пор стихи основоположника американского и европейского модернизма публиковались на русском языке лишь в антологиях и в периодических изданиях, за исключением одной маленькой книги стихотворений, уже давно ставшей библиографической редкостью. В данное собрание отобраны все лучшие переводы из числа опубликованных, включены архивные материалы (переводы М. Зенкевича, В. Дукельского, В. Рогова, А. Кистяковского), а ведущие
мастера перевода, среди которых М. Л. Гаспаров, В. М. Микушевич, О. Седакова, М. Фрейдкин, И. Кутик, Я. Пробштейн и другие, впервые перевели на русский язык произведения Паунда".
 
Вот, например, на с.65-66 такой опус оказался:
 
MASKS
 
These tales of old disguisings, are they not
Strange myths of souls that found themselves among
Unwonted folk that spake an hostile tongue,
Some soul from all the rest who’d not forgot
The star-span acres of a former lot
Where boundless mid the clouds his course he swung,
Or carnate with his elder brothers sung
Ere ballad-makers lisped of Camelot?
Old singers half-forgetful of their tunes,
Old painters color-blind come back once more,
Old poets skill-less in the wind-heart runes,
Old wizards lacking in their wonder-lore:
All they that with strange sadness in their eyes
Ponder in silence o’er earth’s queynt devyse?
 
МАСКИ
 
Ах, эти сказки вытертых личин,
Причудливые мифы душ, чью рвань
Исторгла иноземная гортань,
Заблудшая по множеству причин,
А звёздного ристалища почин
Не ограничен облаками, ткань
Колеблется: запеть в такую рань
О Камелоте прадедов зачин?
Забывшие мелодии певцы,
Художники, цветослепые сплошь,
Поэты, рифм сломавшие венцы,
И колдуны, вещающие ложь:
Ужель они с тревогою в глазах
Обдумывают молча жизни крах?