Поль Верлен - Декламация

Paul Verlain
 
L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable.
Que crains-tu de la guêpe ivre de son vol fou ?
Vois, le soleil toujours poudroie à quelque trou.
Que ne t'endormais-tu, le coude sur la table ?
 
Pauvre âme pâle, au moins cette eau du puits glacé,
Bois-la. Puis dors après. Allons, tu vois, je reste,
Et je dorloterai les rêves de ta sieste,
Et tu chantonneras comme un enfant bercé.
 
Midi sonne. De grâce, éloignez-vous, madame.
Il dort. C'est étonnant comme les pas de femme
Résonnent au cerveau des pauvres malheureux.
 
Midi sonne. J'ai fait arroser dans la chambre.
Va, dors ! L'espoir luit comme un caillou dans un creux.
Ah ! quand refleuriront les roses de septembre !
 
Дословный перевод:
 
Надежда светит как соломинка в конюшне.
Чего ты боишься в сумасшедшем полете пьяной осы?
Видишь, Солнце всегда покрывает пылью некоторые отверстия.
Почему ты не спишь, оперевшись локтями о стол?
 
Бедная бледная душа, по крайней мере выпей эту воду
Из замороженного колодца, потом спи. Ты видишь, я остаюсь
И буду лелеять твои сны во время сиесты,
И ты будешь петь как убаюканный ребенок
 
Пробил полдень. Пожалуйста, удалитесь, мадам.
Он спит. Удивительно, как шаги женщин
Отражаются в мозгу бедных несчастных.
Пробил полдень. Я всплакнула в комнате.
Иди, спи! Надежда светит как камешек в углублении.
Когда зацветут сентябрьские розы?
 
МКЧ октябрь 2017 - 1 тур