Психоз

в предчувствии глубинных перемен
какой-то бес рождается во мне
и ходит-бродит в тёмных закоулках
моей неупокоенной души
и выбраться наружу не спешит
и тычет в рёбра воронёным дулком
и пьёт меня до дна и сушит боль
по капле в малых дозах исподволь
меня же от меня оберегая
не позволяя выйти через край
какая интересная игра
game over начинается другая
 
а там король почил не без причин
мутирует толпа до саранчи
ликуя бьёт чечётку жрёт селёдку
пристреливая бешеных детей
и те и эти в полной пустоте
и простоте своей невинной кротки
да здравствует король ещё один
едва ль дожить успеет до седин
смешной и голый на овальном блюде
а кто-то за моим кривым плечом
дыша в затылок шепчет горячо
зажмурь глаза представь что это пудинг
 
играет бес повадками во мне
меня же превращая в некий мем
сознание припудрив постаканно
обрывки книг имён сюжетов дат
в башке толпятся смыслы теребят
и лезут из щелей как тараканы
и переводят разум в пыль и жмых
и бьётся мысль последняя в живых
рвануть за край
разбега вроде хватит
и радуется бес крича Алле
танцует голый пудинг на столе
роняя пёрышки свои на скатерть
 
________________________________
"По капле, в малых дозах, исподволь" – плеоназм. По сути второе и третье дублирует, расшифровывает первое, но учитывая, что тут идëт перечисление ещë, повтор смысловой играет как приëм на усиление. "Ходит-бродит" – плеоназм.
"Бес тычет в рëбра" – аллюзия к известной поговорке.
"Голый король и пудинг" – аллюзии к известным литературным произведениям.
Обрывки книг, имëн, сюжетов, дат в башке толпятся, смыслы теребят и лезут из щелей как тараканы" – метафора.
"Бешеные дети" – оксюморон.

Проголосовали