Або офо

И он пришёл.
Он был неумолим –
Разлапистый, безумный пилигрим,
В своих скитаниях сметающий живое.
 
Животным, диким, первозданным воем
Он содрогал расхристанную твердь.
В попытке тщетной скрыться, улететь,
Ломали крылья птицы, разбиваясь
О воздух.
Отдавали божеству
Взбесившемуся маленькие жизни.
И мой птенец от ужаса кричал,
Зарывшись с головою в покрывало…
 
На скорости предельной, в пустоту.
Почувствовав сырой металл во рту
Не ощущая пальцев,
лишь мокрую и скользкую дугу,
Шептала как заклятье: «Если нужно
Меня возьми! Но моего не тронь!»
Ревел натруженно железный конь
И силился пробить разгул стихии.
 
В стекло хлестали плети дождевые
И молнии как стая хищных змей
Бросались вниз
В палящей жажде впиться клыками ядовитыми.
Искрился от всполохов тяжёлый небосвод.
И гром гремел и я почти смирилась…
 
На пике всех страданий - тишина,
Как обухом по голове.
Свет солнца.
Ослепла, обездвижилась,
Оглохла,
Вдруг осознав значенье слова «рай»
-«Не плачь, малыш, нам рано умирать!
Мы победили бурю!»
 
Або офо.
 
*Мне кажется, что плеоназм присутствует в следующих строках:
1) «Разлапистый, безумный пилигрим,
В своих скитаниях сметающий живое.» - «пилигрим в своих скитаниях». Слово «пилигрим» само по себе включает в себя понятие «скиталец».
 
2) «и гром гремел» - «гром» сам по-себе подразумевает грохот, громыхание.

Проголосовали