Поэмбук / Конкурсы / Катины стихи / waiting for the sun /в ожидании солнца/

waiting for the sun /в ожидании солнца/


Синь неба вуалью, уже не видать,
Белёсый туман заслонил серым цветом,
И стелется он, накрывая всю гладь,
Вопросы одни, но, увы! нет ответов...
 
Укутан печалью немых облаков,
Скиталец не дремлет в преддверии утра,
Скрываясь в тени от фонарных столбов,
Мечтает о Солнце он в грусти неона...
 
Взгляд брошен на небо, где птиц больше нет,
Где звёзды, возможно, нависли над бездной,
Над роем из туч, что слезами сонет
Янтарному Солнцу напишут под утро...

Голосовать

Общая оценка
11.55

Комментарии (10)

Скрываясь в тени от фонарных столбов, - тень почти в темноте, от чего в ней можно скрыться, от солнца, которого нет?
Автор пользователю Бабочка (Бабушка) , 10 сен в 22:51
Когда фонари горят, от них на мостовой появляются тени, а незнакомец Кати--меланхолик. Меланхолия, печаль--это всё, чем пронизано сплошь её стихотворение; любое освещение, даже свет фонарей этому незнакомцу кажется чуждым, он прячется в ожидании естественного света--Солнца, единственного Светила, способного вытеснить мрак не только с улиц, но и из сердца. Спасибо Вам за отклик!
Бабочка (Бабушка) пользователю Автор , 10 сен в 22:54
Возможно...
Потапов Андрей , 11 сен в 0:03
Слишком сильно отошли от оригинала, к сожалению.
Автор пользователю Потапов Андрей , 11 сен в 0:06
Хотелось передать настроение стиха на русском языке, благодарю за отклик!
Далеко от ритма и размера первоисточника. И по смыслу тоже - получилось самостоятельное произведение, но не перевод)
Автор пользователю Третьякова Натали , 11 сен в 21:00
У каждого человека при чтении произведения другого автора свои ассоциации, которые находят индивидуальную интерпретацию в его строках, вот и у меня так, спасибо за отзыв!
Timur Damir , 11 сен в 12:30
Авторская работа "по мотивам" оригинала. В сетевой литературе это называется фанфикшн. переводом счесть сложно.
Автор пользователю Timur Damir , 11 сен в 20:58
Совершенно верно, поскольку считаю, что точный перевод с одного языка на другой невозможен, как практически непередаваема игра слов с присущей "изюминкой" с одного диалекта на другой даже у одного народа. На мой взгляд, теряется именно то, что хотел донести сам автор своим произведением на родном языке. Конечно, с таким мастером переводов, как ты, сравнивать себя я не могу и не смею, поскольку с английского языка мною переведены лишь художественные произведения-романы с максимальной приближённостью к авторскому тексту, но с моим авторским подходом. Твои переводы с турецкого языка бесподобны, но всё же в твоём неповторимом исполнении. Благодарю от всей души за отзыв!
Timur Damir пользователю Автор , 11 сен в 21:18
Я не говорю о качестве авторской работы. Всё-таки это конкурс переводов, и условиями оговорена максимальная приближённость к оригиналу. Поэтому оцениваю именно как перевод.
Автор пользователю Timur Damir , 11 сен в 21:24
Всё верно, ты правильно оценил, мною тоже выше было указано, что точных переводов не бывает, и у каждого своя интерпретация, у меня получилась скорее авторская, но, думаю, Катю это не заденет, ведь никаких искажений её слов, а тем более мыслей в моём тексте не было допущено. Благодарю тебя за уделённое время на общение!
Просто Икока , 11 сен в 18:28
Некоторые образы и идеи переданы очень ярко. Да, логика текста смещена, но это может быть и оправдано. Технически: свой рисунок, своя рифмовка, добавлены собственные образы (сонет, янтарному солнцу), Сложноподчинённое предложение в первых двух строках тяжеловато читается, при этом звучит более разговорно, чем нужно этому тексту. Рифмы второго и третьего катрена танцуют. Намеренно? В целом, очень творческий перевод «по мотивам», много личного, переводческого восприятия.
Автор пользователю Просто Икока , 11 сен в 20:44
Благодарю Вас за понимание по поводу индивидуального творческого восприятия!
ВикторияСевер , 12 сен в 23:59
Очень самостоятельный творческий перевод. Ошибки: СиНЬНеба вуалью - стык и банальный образ, было же много раз синь вуалью... Белёсый туман заслонил серым цветом, - ? белесый заслонил серым(( Укутан печалью немых облаков, - красивость, немых облаков. Значит, есть кричащие и говорящие облака? Скрываясь в тени от фонарных столбов, - ведь туман все укутал? И если скрываться, то не от столбов, а от их света? грусть неона... - ?? слезами сонет напишут - снова красивость, но не красота текста
Автор пользователю ВикторияСевер , 13 сен в 20:48
У каждого свои ассоциации при чтении тех или иных строк, возможно, в данном произведении мною было услышано и подмечено то, что для Вас осталось под той же вуалью, спасибо за отзыв!
Сергей Крюков , 13 сен в 20:04
В первой строфе слово ВОПРОСЫ не прпописано. Нет даже намёка, что за вопросы. От столбов едва ли скрываются. А вопрос автора, лежащий в основе произведения, замылен в переводе.
Автор пользователю Сергей Крюков , 13 сен в 20:50
Как и нет ответа, почему всё ожидает в рассвета, ведь он всё равно наступит, у меня получилась такая интерпретация строк Кати, благодарю за отзыв!
Никсан , 14 сен в 0:06
От оригинального перевода отошли далеко, решили передать смысл стихотворения, но раскидав строчки. Сам по себе конкурс не был бы на столько интересен, если бы 30 работ были написаны почти под копирку, поэтому за смелость спешу поощрить автора. Смело и интересно! Оценка тоже хорошая! Удачи!
Автор пользователю Никсан , 14 сен в 22:20
Благодарю Вас!
Львова Елена , 14 сен в 2:28
Роскошно! Весьма колоритное самостоятельное стихотворение получилось! С Философским налётом и особой метафоричностью! Размер, конечно, от Катиного далёк, но выбранный Вами мне тоже по сердцу пришёлся! Звучит!))) Амфибрахий вообще славится своей Речетативностью и эпичностью! "Укутан печалью немых облаков, Скиталец не дремлет в преддверии утра..." - Супер! Немые облака... и укутанный печалью скиталец... Красота, да и только! Да ещё и "мечтает о Солнце в грусти НЕОНА..." - НЕреально Красиво и свежо!!! И несмотря на то, что не все условия соблюдены, художественность, мастерство и яркость образов пересилила, и Вы у меня среди фаворитов!) Просто не смогла отказать себе в удовольствии "влепить" Вам все имеющиеся в моём распоряжении 15 баллов!) Да простят меня остальные) Спасибо за труд и участие! С уважением и самыми тёплыми пожеланиями)
Автор пользователю Львова Елена , 14 сен в 22:21
Огромное спасибо, Елена, за Ваш тёплый отзыв!
Чуднова Ирина , 14 сен в 21:24
Как самостоятельное стихотворение неплохо. Но очень далеко от оригинала, и много от себя, и интонация авторская утеряна, и мажор появился.
Автор пользователю Чуднова Ирина , 14 сен в 22:22
Благодарю!
Комментировать

Проголосовали

Уведомления