Поэмбук / Конкурсы / Катины стихи / Предрассветный час

Предрассветный час


Под серым небом фонари проснулись,
Меланхолично свой теряя свет.
Все ждут восхода на пустынях улиц.
Мерцанья звёзд над облаками нет.
 
Не смеют птицы в сумрак предрассветный
Взлететь стрелой успешней, чем Икар
Ждет незнакомец скромный, незаметный,
Когда отменит ночь дневной бекар.
 
Ах, звёзды, звёзды, есть ли вы вообще?
От нас сокрыты душным одеялом.
 

Голосовать

Общая оценка
11.2

Комментарии (8)

Бабушка , 10 сен в 22:48
Фонари просыпаются не утром, вечером загораются. Не могу себя представить на пустынях... в пустыне может быть, без улиц.
Автор пользователю Бабушка , 11 сен в 7:31
Не все себе могут всё представить. Не отчаивайтесь.
Бабушка пользователю Автор , 11 сен в 11:21
Спасибо за ответ.
Автор пользователю Бабушка , 11 сен в 12:08
спасибо за отзыв
Просто Икока , 11 сен в 22:47
Красиво. Есть очень точные попадания. Но есть и собственное творчество. Я бы сказала, что это скорее соавторство, чем перевод. Получилось новое собственное произведение "по впечатлениям".
Автор пользователю Просто Икока , 12 сен в 11:12
Вроде бы я даже слова те же почти написала)
Просто Икока пользователю Автор , 12 сен в 11:18
так и есть. однако, условия конкурса требуют еще и размер и прочие формальные признаки. )
Автор пользователю Просто Икока , 12 сен в 12:25
согласна, но размер по подстрочнику я не уловила)
Просто Икока пользователю Автор , 12 сен в 16:34
есть тут работы, написанные с дотошностью физика-ядерщика.
Автор пользователю Просто Икока , 12 сен в 18:07
увы, я просто математик и программист) поэтому тянет на вольные темы
РОМАШКА , 12 сен в 20:20
хорошее стихотворение у программиста, мне понравилось очень, на 5.
Автор пользователю РОМАШКА , 12 сен в 20:28
спасибо)
ВикторияСевер , 13 сен в 0:25
Конечно, хорошо, когда вы умеете сложить красивый текст, но хотелось бы ближе к оригиналу.
Автор пользователю ВикторияСевер , 13 сен в 7:33
Обычно в таких конкурсах побеждают те, кто дальше всех от оригинала) поэтому решила пойти по их стопам)
Кабачкова Ирина , 13 сен в 12:53
слабенько...
Львова Елена , 13 сен в 18:02
Довольно вольная трактовка Оригинала. Опять же, 10 строчек объёма вместо заявленных 14-ти. Не хотелось бы придираться и выискивать недостатки под лупой, а просто обратиться к тому, что получилось, и что ХОРОШО! Первый катрен удался, на мой взгляд, с этими "проснувшимися фонарями", "меланхолично теряющими свой свет"! Это вполне имеет место быть! "Персонажи" Катиного стихотворения так или иначе, но мелькнули!) Да ещё добавился Икар, что тоже приветствуется!) С "отменой дневного бекара" оригинальная находка, ничего не скажешь, тут просматривается музыкальное образование или по крайней мере любовь к музыке. Рифмовка несколько вольная, не Катина, а на "одеяло" её так и не хватило, чуточку не дотянули.) Поставила 11 баллов и благодарю за работу и за участие! Успехов Вам на этом поприще желаю! С уважением и теплом души!
Автор пользователю Львова Елена , 13 сен в 18:57
ВЫ очень щедры) не ожидала такого отзыва! Действительно, я закончила музыкальную школу) Надеюсь, упоминание про Икара было достаточно прозрачным намеком на опасность летать почти в темноте?)
Львова Елена пользователю Автор , 13 сен в 19:04
Да, Икар меня покорил с первого взгляда) Спасибо за находку) С теплом)
Автор пользователю Львова Елена , 13 сен в 19:18
И Вам желаю большого счастья в жизни!)
Львова Елена пользователю Автор , 13 сен в 19:23
Спасибо, ВЗАИМНО)))
Сергей Крюков , 13 сен в 21:56
Почему перевод утверждает в первой строфе, что мерцанья звёзд за облаками нет? Это противоречит и оригиналу, и дальнейшему тексту перевода, то есть просто сводит всю работу к нулю.
Автор пользователю Сергей Крюков , 13 сен в 22:17
В десятках конкурсов побеждают работы, совершенно не соответствующие условиям конкурсов. Почему вдруг ко мне такой интерес? В подобных конкурсах всегда занимали первое место стихи, которые были очень далеки даже от идеи оригинала. Можете пролистать конкурсы) " Или, может быть, их даже и нет" - а определить есть они там или нет, мы можем только по мерцанию звезд, не так ли? На мой взгляд, идея соблюдена.
Сергей Крюков пользователю Автор , 14 сен в 8:37
Зачем оправдывать свои ошибки? Чтобы повторять их? Какая разница, в каких конкурсах кто побеждает? Я высказал то, что был должен сказать.
Автор пользователю Сергей Крюков , 14 сен в 9:14
Я тоже. Плюс к этому ошибок не вижу. Оригинал не произвел на меня впечатления. Поэтому написала свой вариант из слов построчного перевода.
Сергей Крюков пользователю Автор , 14 сен в 9:45
Вот главная Ваша ошибка: взялись переводить то, что не зацепило.
Автор пользователю Сергей Крюков , 14 сен в 10:13
Некоторым понравился мой вариант)
Чуднова Ирина , 14 сен в 21:51
Неточно, много от себя, потеряно настроение, автор перевода плохо справился с согласованием.
Автор пользователю Чуднова Ирина , 14 сен в 22:31
А вам не показалось, что стихотворение Победительницы этого конкурса - не МНОГО ОТ СЕБЯ - а ВСЕ ТОЛЬКО ОТ СЕБЯ?
Комментировать

Проголосовали

Уведомления