Альбом
Стоит ли публиковать оболочку?
Скажем, убёрем рефлексию с лидирующей позиции. Представим, что стихотворение произвело свой катарсический эффект
И вязкое чувство грубого предательства нас больше не дрючит
Но может беспокоить факт наличия готовой работы
Иногда произведение, через которое, как сквозь сито, просочился катарсис, выглядит сырым или плохо сваренным
Обыкновенно - доделывать такую работу бессмысленно. Цилиндры на месте, но искры не будет.
PS/Мы же выбрасываем пустую упаковку от лекарства
PPS/ гисметео смягчило прогноз на НГ до -5-7
Дорогие друзья!
Закончен конкурс ронделей "Снега декабрь метелями разнёс..." Много было разных суждений и отзывов в адрес организатора и членов жюри. Наряду с благодарностями - достаточно обид, непониманий, претензий, насмешек. Я скажу одно - каждый нашел в этом конкурсе то, что хотел. Как говорится, кто за чем пришел... И всё же - я рада, что он состоялся и никого не оставил равнодушным.
Итак - золотой призёр - Тимченко Виктория.
БЕЛЫЙ ТАНЕЦ
К сердцу города вьюга бессовестно льнёт.
Белый танец объявлен. Изящны фигуры.
Бесконечный поток монотонного гула
Переливами прерван серебряных нот.
Ровный глянец паркета — мерцающий лёд.
Невесомы глиссады мечты белокурой.
К сердцу города вьюга бессовестно льнёт.
Белый танец объявлен. Изящны фигуры.
— Раз, два, три, раз, два, три... Шаг. Прыжок. Поворот, —
Беспощадны зовущие снежные губы —
Утончённая хладность в манере негрубой
Вяжет прочные петли ажурных тенёт.
...К сердцу города вьюга бессовестно льнёт.
Глиссад (Glissade) - скользящее па в танце.
Серебряный призёр - VLVL51.
ВЕЧЕРИНКА
Аккорд пиано фа-диез мажор.
Любимый вальс на старенькой пластинке.
Кружатся балеринами снежинки.
За пультом - звёздный вечер-дирижёр.
Морозным серебром расшит узор -
В оконной раме озорные льдинки.
Аккорд пиано фа-диез мажор.
Любимый вальс на старенькой пластинке.
А за окном - сверкающий простор!
Луна - свечой на нашей вечеринке.
Мы слушаем Чайковского и Глинку.
Снежинок вальс. Задумчив милый взор.
Аккорд пиано фа-диез мажор.
Бронзовый призёр - just go.
МИСТРАЛЬ
В зените зимы в заката багровый фьорд*
Мистраль** облаков седых угоняет струги,***
И падаем мы в сугробы, раскинув руки,
И стонем в протяжном выдохе:"Ох ты, чёрт"...
Восторг и тоска, и где-то в груди печёт,
Когда сквозь века неистовый и упругий
В зените зимы в заката багровый фьорд
Мистраль облаков седых угоняет струги.
До вечности - миг, бушует мистраль и рвет
Двух звездных орбит звенящие в небе струны,
И кружит снега, и тонут в тумане струги
Седых облаков, ведомые им вперед,
В зените зимы в заката багровый фьорд.
*Фьорды — это узкие извилистые морские заливы ледникового происхождения, врезающиеся в материк на много километров.
**Мистраль - Сильный, холодный северный или северо-восточный ветер
***Струг - (от скользивший по волнам — «стругам») — русское плоскодонное парусно-гребное судно, XI — XVIII веков.
Поздравляю победителей! Свои дипломы они могут забрать на странице Елены Лесной. Спасибо ей огромное за их изготовление.
Спасибо всем авторам, кто принял участие в конкурсе, всем, кто голосовал, комментировал работы. Не устану благодарить членов жюри за их бескорыстный труд, за профессионализм в оценке конкурсных работ.
Спасибо авторам - Макеенко Людмиле, У.ЛИСС и Северное сияние за спонсорскую помощь - золотые монетки.
Желаю всем добра, здоровья и творческих успехов!
До новых встреч!
Магия теней и полутонов Фабрицио Корнели
"Свет это энергия, которая создает формы", говорит флорентийский художник Фабрицио Корнели (Fabrizio Corneli).
Мы привыкли воспринимать явно графическое, живописное или скульптурное произведение.
Инсталляции же Фабрицио представляют собою нечто иное. Это фигуры, которых нет, то есть, они есть, но не несут никакой эстетической ценности, покуда в дело не вступает свет, специально выставленный свет, который превращает прорези в металле и пластике в свето-теневые образы фантазий художника. Эти образы вполне реальные.Иногда это репродукции известных скульптур, иногда - выдумки автора. Используя математические вычисления и галогеновый свет, автор создаёт свои потрясающие "тени скульптуры" . Интересно то, что , пока на улице светло, световых картин не видно.Это лишь абстрактные кусочки металла или пластика, хаотично(как кажется) расположенные на поверхности стен. Но когда на улице темнеет, зажигаются лампы, расположенные особым образом.И тогда мы можем любоваться панно во всей красе. Кроме уличных инсталляций, у художника множество интерьерных проектов со светом,где использован тот же принцип,что и на улице,световые шоу для отдельно взятых апартаментов,стеклянные инсталляции, в которых использован также эффект преломления света в стекле.Интерьерные идеи менее масштабные, но не менее интересные.Кроме того, это ведь чья-то личная световая сказка! Имитируются даже мозаичные полы в различных стилях и архитектурные эллементы,которые на самом деле лишь иллюзия.Свет в данных инсталляциях включается самими счастливыми владельцами.
Художник достаточно успешен,у него много заказов, а десятки теневых инсталляций Фабрицио Корнели экспонировались на фасадах домов в Риме, Барселоне, Брюсселе, Берлине, Париже, где также, в зависимости от углов естественного освещения, изображения причудливо меняли свой облик в разное время суток. В настоящее время художник живет преимущественно во Флоренции, а работает над своими проектами по всей области Умбрия.Стоит дождаться сумерек,чтобы насладиться чудесным зрелищем...
В темном колодце не видно ни зги.
Лучик - мой самый приветливый гид.
Тьма - лишь урчит, плотоядно и сыто.
К свету иду...Много тщетных попыток.
Тонкая грань между светом и тьмой.
Будто бы вьется тропа в мир иной.
Блики, рефлексы и тень - градиент.
Вроде бы просто, но важный момент:
Свет отраженный упрятан в тени -
Ищешь в потемках луч света внутри.
Блик ослепит, хоть и мил ясный свет.
Лишь полутон - это верный ответ!
НЕСЛОМЛЕННЫЕ ПОЭТЕССЫ И ПИСАТЕЛЬНИЦЫ: ЖЕНЩИНЫ, ПРОШЕДШИЕ ЛАГЕРЯ.
ЕВГЕНИЯ ГИНЗБУРГ – мемуарист, журналист, историк, автор культового романа «Крутой маршрут» и мать знаменитого писателя-шестидесятника Василия Аксёнова. Когда-то она была женой партийного деятеля и убеждённой коммунисткой, но, как и многие из тех, кто свято верил в светлое советское будущее, стала жертвой системы, которой сам же служила. 1937 год косил всех без разбора: ведь для того чтобы стать «врагом народа» и оказаться по ту сторону колючей проволоки, достаточно было не понравиться соседу или коллеге по работе. Так же произошло и с Гинзбург: вместе с мужем она была арестована на 10 лет по 58 статье. Чуть позже в тюрьме оказались и родители Евгении Семёновны, а её младший сын Василий был отправлен в детский дом.
Так безоблачная и успешная жизнь советских граждан стремительно пошла под откос. Очевидцы, правда, утверждают, что Евгения Семёновна в своих мемуарах исказила действительность и преувеличила долю своих страданий; иные и вовсе называют её лагерную судьбу «счастливой». Впрочем, с общечеловеческой точки зрения, довольно проблематично назвать «счастливыми» 18 лет изгнанничества, скитания по тюрьмам, существования на крайнем Севере, разлуку с детьми, гибель старшего сына в блокадном Ленинграде… Тем не менее именно в лагере Евгения Семёновна встретила своего третьего мужа – Антона Вальтера, врача, немца по происхождению и католика, с которым они удочерили круглую сироту Тоню. «Она испытала, много несчастий, но не знала ни тоски женского одиночества, ни боли безответной или обманутой любви», — так вспоминали о Гинзбург её знакомые. В конце концов, Евгения Семёновна всё-таки добилась своей реабилитации, была восстановлена в партии и даже выехала в 1976 году во Францию и Германию, где гостила у писателя Генриха Бёлля.
…Она скончалась в 1977 году, но память о ней и её «Крутом маршруте» до сих пор жива. В перестройку Галина Волчек поставила на сцене «Современника» одноименный спектакль по мемуарам Евгении Семёновны. Он идёт вот уже 24 года, и интерес публики к нему ничуть не ослабевает. Главную роль играет Марина Неёлова.
«Нам дорог каждый кусок нашей жизни, даже самый горький», — писала Гинзбург. Может, именно в этом и кроется ответ на вопрос «как можно перетерпеть и преодолеть всё то, что выпало на её долю»? И не о том ли писал Бродский: «Но пока мне рот не забили глиной, из него раздаваться будет лишь благодарность»?
ВАЛЕРИЯ МУХОЕДОВА
Ищу Критика! Максим Приходский.
Всем привет.
Часто вижу вопросы о том, есть ли какие-то сроки и гарантии, что то или иное стихотворение будет взято в работу критиком. Кратко прокомментирую со своей стороны: заявок много, а количество выходов рубрики в месяц невелико, и потому, к сожалению, не все стихи гарантированно будут разобраны. Здесь есть место случайности. Я стараюсь не выбирать стихи одного автора дважды, и у заявок, обращённых конкретно ко мне, приоритет чуть выше, но не настолько высокий, что я беру в работу только их. Поэтому если вы будете упорны и будете повторять подачу необработанных стихов в новые сборы заявок, вероятно, рано или поздно ваше желание исполнится. Удачи!
Колчин Сергей — «Мадам Ламоль»
Техническая сторона
Трёхстопный амфибрахий в этом стихотворении выдержан хорошо, и более на этом нет смысла останавливаться, как, впрочем, и о рифме. Лексически интересным, тем не менее, кажется созвучие «вчерашний — шашни». Нечасто встречается слово «шашни» в стихах, и в нём чувствуется что-то вчерашнее. Подробнее о его художественной роли я скажу далее. Что касается рифмы в целом — увы, созвучия в большинстве своём привычные и ожидаемые.
* * *
Это стихотворение охарактеризовано автором как «фанфик», что в общем-то верно в современном понимании, хотя и непривычно в контексте поэзии по мотивам. Оригиналом является «Гиперболоид инженера Гарина» А. Н. Толстого, а в представленном тексте переосмысляются отношения Зои Монроз и капитана Янсена. Явным образом подчёркивается легкомысленность и самовлюблённость Зои, и через призму этих качеств читателю показывают Янсена — покорного рыцаря и безнадёжного поклонника. В то же время мадам Ламоль отчасти осознаёт себя, автор передаёт мотив жажды «спасения от себя самой».
Впрочем, это в большинстве своём заслуга оригинала, так как стихотворение опирается на него очень сильно — вплоть до использования конкретных формулировок и фраз из монолога Зои «Не знаю, Янсен, не знаю...». В конечном итоге я не уверен, что это стихотворение в чём-то развивает эти мысли. «Костюмчик из кожи и плети» ощущается как-то не к месту, как и «мы все в божьей власти». Второе в особенности не ощущается как что-то, что могла сказать Зоя. Также выскажу замечание к «потомку разбоя» — всё-таки, наверное, разбойников, а не самого разбоя. А вот слово «шашни», отмеченное мной ранее, как раз-таки наоборот мне кажется очень подходящим её образу, захватывающим в своей семантике и стилистике какую-то её значимую часть, хотя оно и не встречается в оригинале ни разу.
Заканчивается стихотворение опять же почти что фразой из книги «Тоска обо мне, без покоя, не это ли в сущности - счастье?» (в оригинале: «...мечта и тоска по мне — разве это не счастье?»). В целом это скорее стихотворное переложение. В такой роли оно смотрится неплохо, но стоит посмотреть на него как на самостоятельное произведение, опирающееся на роман А. Н. Толстого, и оно оказывается в тени оригинала. Что-то подобное я уже говорил, анализируя стихотворение Ольги Беспаловой «Имя моё», однако в данном случае автор по моим ощущениям ещё более сдержан и крепко держится за исходный текст. Впрочем, когда я говорю о стихах «сильно по мотивам», я невольно поднимаю планку. Но если отвлечься от этого поиска новизны и просто прочесть это стихотворение как напоминание об оригинале, оно действительно напомнит, коснётся нужных струн. А для автора это хороший способ усвоить литературный опыт прошлого.
---------
Захарова Натали — «ПРИМОРЬЕ. ОТПУСК.»
Техническая сторона
И здесь нас встречает амфибрахий, но более тяжёлый — пятистопный. Он, на мой взгляд, соответствует произведению, так как в нём чувствуется эта тяжесть. Два неприятных момента: я недосчитался одной стопы в четвёртой строке — «Гладь солнца сгибал полукружьем зеленым», а в строке «А после, вдвоем, — мне нашептывал демон лукавый» сложновато читается, даже не смотря на тире, «...вдвоём, — мне нашёптывал...» из-за стыка «м» и лишённости «мне» акцента. Рифма в меру разнообразна и разнородна, есть классически приятные созвучия, вроде «цепей — испей», есть нечто и более позднее, словесное, вроде «текло — тепло». В целом, как мне кажется, форма здесь хороша.
* * *
Время отдыха для лирической героини стало временем пыток. Автор удачно выбрал фон и с его помощью сумел подчеркнуть парадоксальное стремление влюблённого к самозаточению, к жертве, и то, как это стремление оказывается сильнее прочих желаний. Сначала автор рисует невероятно красивый и заманчивый пейзаж: зелёные луга, море, солнце, даже маяк вдалеке! Ничто вроде бы не мешает лирической героине, живущей в не менее поэтичном деревянном домике, рвануться ко всему этому. Но, увы, она пленница своих чувств, и автор изображает эти невидимые цепи, которые вынуждают повернуться спиной к свету и безнадёжно ждать ответа от одновременно родного и чужого человека, искать понимания и не находить его. Ближе к финалу мы понимаем: лирическая героиня осознаёт эту ужасную силу, но ничего не может поделать. Через воодушевлённые описания мы видим, насколько для неё привлекательны эти луга и грозы, но беспощадная любовь доминирует над её личностью. Мне определённо нравится последняя строка: «Рвалось пополам — и никак не могло разорваться...». Она хорошо передаёт это ощущение, когда пора бы уже «сердцу разбиться», но ниточки глупой, самоистязающей надежды не дают этому произойти.
Обращу внимание на ряд деталей. Первыми приковывают внимание тучи, несущиеся «непрописанным фоном». Это весьма необычный эпитет, и на первый взгляд противоречивый — вот же мы только что прописали этот фон, даже указали, что тучи — сизые. На границе легко воспринимаемого стоит следующая фраза: «берег, согнувшись в дугу, гладь солнца сгибал полукружьем зеленым». Получается, что гладь солнца в данном случае — это, по сути, гладь воды, в которой отражается солнце. Если быть точным, то согнувшийся берег сгибал края глади, и это важная деталь, на мой взгляд, без которой этот образ на шаг дальше от читателя, чем нужно. Далее — немного странным мне кажется то, что травы «щеголяли в цветочных заплатках». «Щеголять» и «заплатки» вступают в противоречие своими смыслами, костюм — да, но заплатки... не уверен.
Когда автор переходит к описанию реальности лирической героини, мы видим: «Я в доме жила среди нежности, песен ... и книг». Книги даже выделены паузой, словно сейчас или позднее они «выстрелят» подобно чеховскому ружью. Но далее я не приметил какой-то особой книжности, и, быть может, их единственные роли здесь — наполнение и рифма. В таком случае я бы не ставил многоточие.
Фраза «Люблю не за то, что не верен, за то, что не вечен!» довольно интересна. С одной стороны в ней есть несомненное языковое изящество — «не верен» и «не вечен» отличаются одной буквой, и вот он нюанс, за что люблю! Но в то время, как любить за то, что не вечен, — поэтически понятно и знакомо (ценим то, что имеем, оно рано или поздно уйдёт), любить за то, что не верен, изначально было бы дико (по крайней мере, это так для большинства), и потому оно едва ли нуждается в опровержении и плоховато играет свою роль в этом противопоставлении.
Мне на глаза также попался явно ненамеренный повтор слова «сила»: и у грозы весёлая сила — это, кстати, мне нравится, и у незримых цепей любви тоже сила. Интересным мне видится и то, что любовь здесь стоит на грани демонизации — голос, призываюший героиню не оставлять надежду на что-то совместное, принадлежит лукавому демону. Она пытается очистить любовь, спрашивает у неё напрямую: «Это ты меня держишь или моя собственная покорность?» Далее следует небольшая неразрешённая для меня двусмысленность: «...хоть до дна ее, злую, испей...». «Она» в данном случае может быть как любовью, так и покорностью, и ответ, кого же лирическая героиня признаёт злой, весьма важен.
О финальных строках я сказал в начале, они действительно хорошо подводят итог всем этим переживаниям. В целом стихотворение, хотя и недалеко уходит от привычных общих мест, благодаря своей яркости и обоснованной эмоциональности — ощущается напряжение от внутреннего конфликта — читается легко.
---------
Ребята, дорогие, может я что-то не понимаю, но у меня великий вопрос к тем, кто принимает вызовы на дуэль.
К примеру, в список тех, кто ищет соперника для дуэли, я выставляю стихотворение из 4-х строк и пишу комментарий: "Четыре ёмкие строки". Не сложно догадаться, что в качестве соперника я желаю видеть подобное моему стихотворение.
Через некоторое время находится тот, кто принимает вызов, и, то ли от широкой души, то ли ещё от чего-то, выставляет пассаж в 40 строк! СОРОК, Карл! Это не ЧЕТЫРЕ и даже не четырнадцать! Это как понимать? Зачем так делать?
Ну, ладно бы такое было в первый раз, но это уже как-то систематично происходить начинает. До этого мне хотелось посоревноваться в дуэли с кем-нибудь со стихотворением на английском языке. Каково было моё удивление, когда принявший вызов, выставил в дуэль своё стихотворение на русском! На мой вопрос, почему же он так сделал - ответ был прост, как 5-копеечная монета, - у меня, говорит, нет стихотворений на английском. Да ладно? Правда?? А зачем ты тогда принимал вызов на эту дуэль?? Смысл какой в выставлении никаким образом не соответствующих друг другу произведений в одну дуэль? По мне так смысл дуэлей в том, что выставляются в соревновательную пару схожие по тематике, смысловой нагрузке и объему стихотворения.
Может, мне кто-то объяснит неясную мне логику? Может, я чего-то не понимаю, и суть дуэлей в ином?
//Ни коем образом не хочу никого обидеть или показаться слишком эмоциональной, но просто накипело! Быть может, есть смысл сделать модерацию соревновательных пар до их появления в списке текущих дуэлей? Это как предложение...
С уважением, Сабурова Амира.
//Изображение к записи взято из сети Интернет по запросу "сердитая девочка"
Здравствуйте, друзья и товарищи! Мне очень интересна тема, которая не проходит красной нитью, но всё же присутствует эпизодом в романе Булгакова "Мастер и Маргарита". Напомню: гл.6 "Шизофрения...", где рассказывается, как поэт Рюхин сопроводил в психбольницу Ивана Бездомного и возвращается в Москву.
"Настроение духа у едущего было ужасно. Становилось ясным, что посещение дома скорби оставило в нем тяжелейший след. Рюхин старался понять, что его терзает. Коридор с синими лампами, прилипший к памяти? Мысль о том, что худшего несчастья, чем лишение разума, нет на свете? Да, да, конечно, и это. Но это – так ведь, общая мысль. А вот есть что-то еще. Что же это? Обида, вот что. Да, да, обидные слова, брошенные Бездомным прямо в лицо. И горе не в том, что они обидные, а в том, что в них заключается правда.
Поэт не глядел уже по сторонам, а, уставившись в грязный трясущийся пол, стал что-то бормотать, ныть, глодая самого себя.
Да, стихи... Ему – тридцать два года! В самом деле, что же дальше? – И дальше он будет сочинять по нескольку стихотворений в год. – До старости? – Да, до старости. – Что же принесут ему эти стихотворения? Славу? «Какой вздор! Не обманывай-то хоть сам себя. Никогда слава не придет к тому, кто сочиняет дурные стихи. Отчего они дурные? Правду, правду сказал! – безжалостно обращался к самому себе Рюхин, – не верю я ни во что из того, что пишу!..»
Отравленный взрывом неврастении, поэт покачнулся, пол под ним перестал трястись. Рюхин поднял голову и увидел, что они уже в Москве и, более того, что над Москвой рассвет, что облако подсвечено золотом, что грузовик его стоит, застрявши в колонне других машин у поворота на бульвар, и что близехонько от него стоит на постаменте металлический человек, чуть наклонив голову, и безразлично смотрит на бульвар.
Какие-то странные мысли хлынули в голову заболевшему поэту. «Вот пример настоящей удачливости... – тут Рюхин встал во весь рост на платформе грузовика и руку поднял, нападая зачем-то на никого не трогающего чугунного человека, – какой бы шаг он ни сделал в жизни, что бы ни случилось с ним, все шло ему на пользу, все обращалось к его славе! Но что он сделал? Я не понимаю... Что-нибудь особенное есть в этих словах: »Буря мглою...«? Не понимаю!.. Повезло, повезло! – вдруг ядовито заключил Рюхин и почувствовал, что грузовик под ним шевельнулся, – стрелял, стрелял в него этот белогвардеец и раздробил бедро и обеспечил бессмертие...»
Вчера в беседе один из авторов написал:"Я всего лишь уверен, что я чуть получше Демьяна (Бедного)"
Чтобы убедиться, насколько "повезло" Демьяну Бедному по сравнению с названным автором, я решила перечитать стихи этого пролетарского поэта, а также заглянуть на страницу в Поэмбуке указанного автора. И пришла к мысли, что Демьяну действительно повезло: его угораздило родиться и творить в то время, когда грамотных среди рабочих и крестьян (его читателей) было немного, а уж обладающих даром стихосложения - и того меньше. Оттого и востребован оказался его талант, а стихи становились народными песнями. Я никогда не относилась с пиететом к творчеству Бедного, но нашла у него достаточно строк, которые понравились. И особенно зацепили строки:
Но - угасает вдохновение,
Слабеет сердца тетива:
Смирив нестройных дум волнение,
Вступает трезвый ум в права,
Сомненье точит жала острые,
Души не радует ничто.
Впиваясь взором в строки пестрые,
Я говорю: не то, не то...
И, убедясь в тоске мучительной,
Косноязычие кляня,
Что нет в строке моей медлительной
Ни мощи буйной, опьянительной,
Ни гордой страсти, ни огня,
Что мой напев - напев заученный,
Что слово новое - старо,
Я - обессиленный, измученный,
Бросаю в бешенстве перо!
(Из стихотворения "Мысль изречённая есть ложь")
Может, в этом и есть истина? Обида на то, что твоё творчество не оценили... - стоит ли думать об этом? Обижаться надо на себя:
Значит, что-то не раскрыли
мы, что следовало нам бы!
Значит, слабенькие крылья -
наши сладенькие ямбы... (Б.Слуцкий)
И стоит сравнивать себя с собой, а не с Пушкиным? И работать?
Поверьте, этот пост написан с большой иронией, его автор не желал задеть ничьего самолюбия))
11 декабря 1918 года родился Александр Исаевич Солженицын (ум. В 2008 ) - русский писатель, драматург, публицист, поэт, общественный и политический деятель, живший и работавший в СССР, Швейцарии, США и России. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1970). Диссидент, в течение нескольких десятилетий (1960—1980-е годы) активно выступавший против коммунистических идей, политического строя СССР и политики его властей.
Помимо художественных литературных произведений, затрагивающих, как правило, острые общественно-политические вопросы, получил широкую известность своими художественно-публицистическими произведениями по истории России XIX—XX веков
(По материалам Википедии)
Литературная Гостиная.
Литературная Гостиная
11 декабря 2016
Ведущая рубрики: Иванна Дунец.
Ричард Матесон
«Куда приводят мечты»
|Richard Burton Matheson «What dreams may come», 1978 г.|
«… Умереть, уснуть. – Уснуть!
И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность;
Какие сны приснятся в смертном сне,
Когда мы сбросим этот бренный шум, –
Вот что сбивает нас…
«Гамлет», акт III, сцена 1 (перевод М. Лозинского)
Предисловие к роману – почти без исключений – вещь ненужная. Это моя десятая опубликованная книга, и мне ни разу не пришло в голову писать предисловия. Однако этот роман, как мне кажется, требует некоего введения. Поскольку его темой является жизнь после смерти, очень важно, чтобы перед прочтением читатель осознал следующее: лишь один аспект этой истории вымышленный – персонажи и их взаимоотношения. За редким исключением, все детали взяты из научных исследований…»
Ричард Матесон, Калифорния, август 1977 г.
Я искренне благодарна Ивану Бунину, так как именно его произведение и послужило выбором темы для сегодняшнего выпуска Литературной гостиной. Удивлены, Дамы и Господа? Но не торопитесь с выводами, а просто перечитайте его рассказ «Грамматика любви»! Уверяю Вас, что это не займет много времени, и Вы, безусловно, поймете, как могут быть идейно взаимосвязаны такие разные (на первый взгляд) два произведения литературы. И Бунин, и Матесон, по-моему, рассуждают о любви как о явлении, которое рождает в их герое понимание не только другого человека и окружающего их мира, а прежде всего – самого себя. Думаю, что это большое счастье, когда подобные явления могут нас (хотя бы на мгновение) приблизить к пониманию истинности нашего внутреннего мира. Temet nosce!
Из аннотации к роману:
«… Представьте себе, что вы умерли! Но, как выясняется, жизнь продолжается и за порогом смерти. Более того, впереди ждет бесконечное странствие по неизведанным мирам и вселенным. Именно в такое путешествие суждено отправиться Крису Нильсену, чтобы спастись от отчаяния и вновь обрести надежду и любовь. Сразу же после публикации роман Ричарда Матесона стал бестселлером и вызвал бурные дискуссии не только в литературных кругах, но и среди ученых. Названный едва ли не основополагающим произведением о жизни после смерти, он лег в основу одного из самых красивых фильмов Голливуда, главную роль в котором исполнил Робин Уильямс. Фантастическая мелодрама, поставленная Винсентом Уордом, с триумфом демонстрировалась во многих странах мира и была удостоена премии «Оскар»…»
Роман Ричарда Матесона «Куда приводят мечты» относят к жанру научной фантастики. А я бы назвала его романом-притчей. Настолько он глубинен, настолько многослоен и очень щедро приправлен мудростью, что субъективно, конечно же, может быть отнесён и к этому жанру. Матесон изучает, анализирует, рассуждает, пытается понять, выйти за границы миров, как до него пытались это сделать и Шекспир, и Данте, и многие философы в разные времена. Погружаясь в размышления о вечном, он не давит на Вас своими выводами, а лишь делится. Про фильм скажу одно – это не просто классика научной фантастики, это фильм, который останется в Вашем сердце навсегда. И не важно – разделяете ли Вы мнение автора, или нет. Не важно! Уверена, что Ваше сердце даст единственно верный для него ответ.
Из рецензии на роман:
«… В 1321 году некий флорентиец-изгнанник завершил, наконец, поэму, в которой описывал свое путешествие по загробному миру: по Аду, Чистилищу и Раю. И хотя и до, и после него писатели не раз обращались к этой теме, именно «Божественная комедия» Данте во многом определила то, каким образом люди будут представлять в художественных произведениях жизнь после смерти. Тема эта, разумеется, волновала человечество всегда, оставаясь, пожалуй, самой загадочной. «Какие ж сны в том смертном сне приснятся, когда покров земного чувства снят?!» — восклицал Гамлет. В двадцатом столетии, конечно, представления о загробной жизни немного изменились, но — «нет ничего нового под солнцем!» — не слишком отличались от прежних. Скорее, они больше соответствуют нынешнему культурному уровню и кругозору…
… А вот Ричард Матесон в своем романе постарался не просто нарисовать объемную, убедительную картину того, что происходит с человеком после смерти, — он еще и соединил в целое представления о пост земном бытии приверженцев разных верований. Если Данте начинал с Ада, то Матесон, тоже играющий на контрастах, сперва помещает своего персонажа в подобие Рая, и лишь затем — добровольно! — тот отправляется в самые глубины преисподней и сознательно принимает кару. Все же фильм, поставленный по книге, оказался ярче и интереснее. По мне, Матесон чуть переборщил с назидательностью и недосолил в сюжетном плане. Но, несмотря на это, книга у него получилась светлая и жизне-после-смерти-утверждающая, в этом автору не откажешь!..»
Владимир Пузий, журнал «Мир фантастики» №40, декабрь 2006 г.
P.S: А быть или не быть..? Понимать или просто принять..? Верить или нет..?
Решаете Вы. Только Вы, Дамы и Господа!
Слушайте свое сердце!
Nosce te ipsum!
Воскресные сказки для взрослых на новый лад
Всем желающим предлагаю написать свою версию сказки СКАЗКА в СКАЗКЕ.
(тема: День Конститутции)
Утренняя разминка...
от 50 до 100 слов))
Прозу можно и стихи,
Лишь бы были хороши!
За лучшую работу (экспромт) от меня звездочка.
Всем удачи!